No exact translation found for عُقْدَةٌ ثُنَائِيَّةٌ

Question & Answer
Add translation
Send

Translate French Arabic عُقْدَةٌ ثُنَائِيَّةٌ

French
 
Arabic
related Results

Examples
  • Des consultations bilatérales devraient avoir lieu dès que les experts auront remis leur rapport.
    ويتوقع عقد مشاورات ثنائية للمتابعة حالما يقدم الخبراء تقريرهم.
  • Salles pour les réunions bilatérales : Aurora Szekielda, (212) 963-9283; télécopie : (212) 963-9284
    مرافق عقد الاجتماعات الثنائية: أورورا زيكيلدا، 212-963-9283
  • S'agissant du projet d'article 3 qui encourage les États de l'aquifère à conclure des arrangements bilatéraux ou régionaux, la délégation grecque juge le terme « arrangements » vague et de nature à faire penser à des instruments « de caractère non contraignant ».
    وقالت إن مشروع المادة 3 يشجع دول الطبقات المائية على عقد ترتيبات ثنائية أو إقليمية.
  • Le Département de l'Assemblée générale et de la gestion des conférences continue d'appuyer et d'améliorer la soumission en ligne des demandes d'organisation de réunions bilatérales.
    وتواصل إدارة شؤون الجمعية العامة والمؤتمرات دعم وتحسين عملية التسجيل الإلكتروني لطلبات عقد اجتماعات ثنائية.
  • Il a cependant déclaré que cette disposition ne devait pas exclure la possibilité de conclure des traités bilatéraux d'extradition avec un État partie.
    غير أنها أعلنت أن هذا الحكم لن يمنعها من عقد معاهدات ثنائية بشأن التسليم مع دول أطراف فرادى.
  • Nous invitons également les délégations souhaitant participer à des réunions bilatérales avec le Président de la deuxième session du Comité préparatoire à prendre contact avec la délégation ukrainienne.
    ونود أيضاً أن ندعو جميع الوفود الراغبة في عقد اجتماعات ثنائية مع رئيس الدورة الثانية للجنة التحضيرية للاتصال بوفد أوكرانيا.
  • En outre, la Convention dispose que les États parties s'efforcent de conclure des accords bilatéraux et multilatéraux en matière d'extradition.
    كذلك تنص الاتفاقية على أنه يجب على الدول الأطراف أن تسعى إلى عقد اتفاقات ثنائية ومتعدّدة الأطراف بشأن تسليم المجرمين.
  • Le Comité recommande à l'État partie de s'attaquer véritablement au problème de la pollution et de la dégradation de l'environnement, notamment en cherchant à conclure des accords bilatéraux et en faisant appel à la coopération internationale.
    وتوصي اللجنة الدولة الطرف بالتصدي الفعال لمشكلة التلوث وتدهور البيئة بوسائل من بينها السعي إلى عقد اتفاقات ثنائية والتماس التعاون الدولي.
  • Depuis des années, l'orateur demande instamment au Comité spécial et à la Quatrième Commission de cesser d'appeler des négociations bilatérales entre la Puissance coloniale, le Royaume-Uni, et le prétendant à la souveraineté, car cela représenterait une violation intrinsèque des droits politiques du peuple de Gibraltar.
    وقال إنه كان يحث اللجنة الخاصة واللجنة الرابعة منذ سنين على وقف الدعوة إلى عقد مفاوضات ثنائية بين الدولة المستعمرة، وهي المملكة المتحدة، والمدعي، وهو إسبانيا.
  • Exhorte également les États membres à conclure des accords bilatéraux avec l'Autorité nationale palestinienne dans les domaines économique, commercial et social, exprime sa profonde appréciation de l'assistance accordée par certains États membres au peuple palestinien pour qu'il puisse bâtir son économie nationale dans les régions autonomes de la bande de Gaza et en Cisjordanie;
    يحث أيضا الدول الأعضاء على عقد اتفاقات ثنائية مع السلطة الوطنية الفلسطينية في المجالات الاقتصادية والتجارية والاجتماعية للنهوض بالوضع الاقتصادي والاجتماعي للشعب الفلسطيني فوق أرض وطنه.